わんなふたー なざーえんれすりぃ はう めにぃ もあら ふぁいたうぇい
One after another endlessly How many more will I fight away
えヴぃたいむ ほぴんびーざ らすたんまぁる はふとぅ せい はろー
Every time hoping it'd be the last time I'll have to say hello
ないあふたー ないあづゅりむおぶうぇいず のと はふとぅー にぃーちゅ うぉんすげいん
Night after nite I dream of ways To not have to meet you once again
くずぇえヴぃ たぁいむふぃるず らいくざヴぇりぃふぁすと たいむなう はふ とぅ せい ぐっばい
Cuz every time feels like the very first time when I'll have say goodbye
うん、適当なんだ。
空耳なんだ。
そう私の耳には聞こえるんだ。こう歌えばそれっぽく歌えるよ!(爆)
だって英語苦手なんだよ!(死)
あ、そうそう、最後さ、
「I'll have say goodbye」
って公式なってるんだけど、
「I'll have to say goodbye」
じゃないのかな? これ、
はふとぅーせーいぐっばーい、って言ってるように聞こえるけど違うのかな。
だから歌詞の意味は
「相次いで私は後どれだけ戦えるのか
常に私は望んでいる、君に”こんにちは”と言うのが最後になる事を
夜毎私は夢に見る、二度と君に逢わない方法を
何故なら、多分、私は君にとても早く”さよなら”を言わなければならないようだから」
って事なんだと思ってた。
つまり、もうじき死ぬんだよ、この人は。だから愛する人に消える自分を残して喪失を与えたくないので、会わない事を望むんだよ。本当は多分きっと会いたいんだろうけど。実際あっちゃってるんだろうけど、将来、君を悲しませたくないから、夜毎私は夢に見る、二度と君に逢わない方法を、という。
あっれー? でもなんか、NAMInoYUKUSAKI 和訳 で探すと違うな(爆)
流石俺の英語力、まったく信用できないぜ!
PR